“A Common Language between East and
West”
Dianne
Cohler-Esses
Journal
of Feminist Studies in Religion, Vol.19, No. 1(Spring, 2003), pp. 111-118
"What the Hell Is a Syrian Jew?"
In this multicultural age, I have found it fashionable to be a Syrian
Jew. Jews of European descent have been fascinated with stories of my community
and especially the fact that I left it to become the first Syrian Jewish female
rabbi and the first non-Orthodox Syrian rabbi, male or female. Not knowing how
to approach this strange world, they often relate to being Sephardic through a
familiar symbol. "That's so exotic!" they exclaim. "Does that
mean you eat rice on Passover?" "Yes," I answer, exasperated
that the sum of my culture is reduced to the luxury of eating grains on a
spring holiday.
My story is one I've used, self-conscious of the status that it has
bought me, a status I've enjoyed to a point. That point came when I was walking
home with my husband one evening a couple of years ago, reflecting on the
lectures I'd given and the story I'd told again and again. "It's
old," I said. "I'm kind of sick of it." I began doing a little
dance, singing, "I'm the first Syrian Jewish woman rabbi." That's
when I knew it was time to move on. The story had be come a tired and
overplayed melody.
I didn't quite believe the story I had told anymore. I no longer believed
that leaving the community of Syrian Jews was just like the Israelites' experience
of leaving Egypt. I have come to realize that my community is not merely a
culture of oppression, nor a literary prop around which I can construct a public
or, for that matter, private narrative. Neither is the community in which I
find myself now the promised land. That archetypal myth served its function it
spurred me on when it was so hard to leave my community and gave me strength to
carve out a new life. Yet it led to disappointment. Reality is much too complex
to be contained by the elegant literary structure of the Exodus story.
So here I will attempt to tell the story again, but perhaps differently.
This time I will aim for the necessary complexity (and thus, perhaps, less
popular appeal?). For it's not just exodus and victory; it's loneliness and
yearning. It's the emergence from a complex, multifaceted, and difficult past
into a complex, multifaceted, difficult present. In this moment-to-moment life
we all grope through, there is only the rare moment that resembles the ideal of
redemption.
When I first graduated from college, having just fled the Syrian community,
my first job was to run an oral-history project of the immigrant elders of the
Syrian community. The stories I was privileged to listen to for the next four
years taught me to respect the historical heart of this community, a heart I
had previously rejected. I came to understand the elders' story as a part of my
own.
For example, the following story reaches back to the 1930s. Mal Dweck, of
the Syrian community in Bensonhurst, Brooklyn, spoke of an incident that took
place at the home of an Ashkenazi friend during his teenage years. By the time
my colleagues and I interviewed him, in the early 1980s, Mal was blind from old
age.
We had little gatherings at
her [the friend, Sylvia's] house.... Now, I could not read Yiddish. I knew how
to read Hebrew letters, but I could not read Yiddish.... My skin was dark. I
looked like an Italian. So Sylvia said to her grandfather that I'm Jewish. He
says to her, "Baloney, this guy's no Jew." She says to him,
"Yes, he is." She says to me, "Go prove it." And so he says
to me, "Come prove it." So he says, "Here. Here's the Jewish
Forward. Read it." But I told him, "I can't read this, Mr. Goldner, I
can't read that. But I'll do better than that." I said, "You wanna
hear the prayer for wine? Which prayer you wanna hear?" So I started
rattling. "Enough, stop!" Grandpa says. "You're Jewish but you
don't look it!" Grandpa says. "Well I am. I'm a Syrian Jew."
Says Grandpa, "What the hell is a Syrian Jew?"(Yael
Zerubavel and Dianne Esses, “The Story of a Journey” in From Aleppo to New York: Syrian Jewish Immigration 1900-1924
(Brooklyn: Sephardic Archives, 1986)
This story issues a challenge. What is the American Jewish community's
notion of Jewish identity? Is it informed only by the majority of its
population? Perhaps broadening those conceptions might inject new possibilities
into Jewish identity.
Try this test: What do you think of when you think of each of these
things: Jewish mother, Jewish food, Jewish values, Jewish music? If your
immediate answers include images from Portnoy's
Complaint, matzo balls, higher education, and klezmer, then it's time to
reexamine your assumptions.
The Middle East in Brooklyn
My people move like birds, in
flocks. My ancestors left Syria and alighted on these shores in the first
quarter of the twentieth century. They came to the Lower East Side of
Manhattan, where they settled in a sea of Yiddish-speaking Jews. From the Lower
East Side they migrated to Brooklyn, where they reside to this day.
The sounds of my people, their prayer and song, are distinctively Middle
Eastern. Hebrew poems written specifically for life-cycle events and other celebrations
are set to popular Arab melodies. To a Western ear, the sounds of a Syrian
synagogue seem to emerge more from a mosque than from a synagogue.
Syrian tastes are of mint, lemon, garlic, cumin, and allspice, dried
fruits and nuts, pastry made of phyllo dough. Honey and nuts follow the sour
and sometimes sweet tastes of vegetables stuffed with meat and rice, the salads
and pine nuts, the whole and mashed chickpeas, the ground sesame seeds and
mounds of moist white rice-always rice, with every meal.
The money in this community is
made in family businesses, the mantle handed from father to son. Some of the
most well-known Syrian-owned American businesses over the years have included
(the notorious) Crazy Eddie, Bon Jour Jeans, and Duane Reade drugstores.
Syrian-owned retail stores dot Forty second Street in Manhattan. When
non-Syrians enter a store, SY's (the name by which Syrian Jews refer to
themselves, which is an abridged form of the word Syrian) immediately begin
speaking insider slang-a special mix of pig latin and Arabic (believe it or
not).
In the Syrian American community, men and women live their lives in very
different spheres. Women marry at an early age (between seventeen and
twenty-two), flying straight from their fathers' homes into their husbands',
where their job is to run the household. Men generally go into the family business,
working long hours. Though there are significant exceptions-most notably among
the more recent immigrants from Syria-the community overall is wealthy. Most
families own two homes, one in Brooklyn and a summer place in Deal, New Jersey,
where one can see well-groomed children riding their bikes or roller-blading
and Hispanic housekeepers congregating on corners.
Although the internal life of this
community is undeniably drawn from Syria, its externals are a different matter.
Aesthetics reflect contemporary America. Both men and women wear strikingly
fashionable clothes, drive ex pensive cars, and live in large and expensively
decorated homes.
Despite a high degree of external acculturation, the cohesion of this community
is remarkable, and the subject of some study and debate in academic circles.
Whereas young Ashkenazic girls and boys are groomed to go off to college and
follow where their careers take them, Syrians remain flocked together, sharing
schools, synagogues, and community centers. Hardly anyone leaves the community.
To do so is to betray its central rule: each member is to stay close to home,
psychically and physically; each is to strengthen the chains of tradition.
There are few who experience-at least few who publicly ac knowledge
experiencing-those chains as imprisoning.
The West Invades Little Syria in Brooklyn
As early as my adolescence, I
began to see that the model for a young Syrian girl was not form e. It was like
a shoe that was too small: when I tried to put it on, it was painful and
stopped growth. For example, I loved ideas and de bating current issues with my
father. This was not something my girlfriends ever did. Among this group of
fashionable, well-groomed young girls, I was a tomboy-often sweaty and messy
from roller-skating and basketball. Obedience is fundamental to Syrian family
life, yet I loved to break rules. Finally, unlike my peers, I had no extended
family or even siblings around to anchor me. Alienation from my parents was
enough to send me spiraling away from this world to become one set apart.
In my yeshiva day school, the Syrians were like the stereotyped Puerto Ricans
scattered amid the middle class in urban public schools, with their swarthy
skin, the girls' careful makeup, and the boys' open shirts, tight pants, and
thick gold chains. Syrians date earlier than, have a better sense of rhythm
than, and generally act superior to their Ashkenazic counterparts. And al
though I didn't fit into the Syrian profile, I didn't fit in with the
Ashkenazic social world either. "They" spent their time studying and
planning for college. I was being groomed (although quite unsuccessfully) for
nothing else besides marriage.
I never really found my place but would move back and forth between Syrian
and Ashkenazic groups of friends. By the time I went to college, I had rejected
everything Syrian. To me, the Syrian community was materialistic, shallow, and
oppressive. I rejected Judaism wholesale as irrational and restrictive. I
yearned for the power that I thought socialism and feminism would provide.
Unacknowledged was my sense of utter failure in Syrian terms. Secretly I still
fantasized being skinny, beautiful, and desirable to Syrian boys.
In college I studied religion and philosophy. In one class I read Martin
Buber and Abraham Isaac Kook. My response was, "This is Judaism? This is nothing
like what I studied in yeshiva!" This stuff was redemptive and yet it was
Jewish. Until now those two adjectives had been contradictory.
Seeking redemption in my own
religion, I decided to go to rabbinical school. But first I had to tell my
parents. I told them during dinner at a kosher dairy restaurant on West
Seventy-second Street. My father created the perfect opening: "Just what
are you doing with your life? You never made a commitment to anything!"
"Well, that may be true," I said, "but there's something I
want to make a commitment to now." "What?" he asked
suspiciously. I took a breath, said, "I'm planning to go to rabbinical
school next year," and held that same breath longer.
"Rabbinical school!" my father exclaimed with a look of
disbelief. "That's hard! You've never done anything hard in your
life."
Meanwhile my mother looked like she had just been hit by a truck.
"Mom! Mom! Are you OK?"
"I'm OK." She spoke slowly. "Just give me a minute to
digest this."
Her expression remained frozen. I knew it would take much longer than a
minute. I felt like I was killing her.
My father interrupted our interaction. "Why don't you get married
and have a man put you through school?"
"I don't need a man to put me through school. I can put myself
through school."
"If you marry a rich man, you can do whatever you want."
"I can do whatever I want now."
"What about marriage and children?"
"I want that too."
"First things first."
"OK. First I'll go to rabbinical school."
I again turned to my mother. I knew my father was tough and that by now
he expected the unexpected from me. My mother, however, was a different story.
She grew up in Haiti and South America, expected women to be sweet and passive,
and had no concept of them in the public sphere. My mother thought it was
"cute" when I graduated from college. She thought that none of the work
I had ever done was "serious," that I was just waiting for the right
man to marry. How would she take this news? I was terrified that I would
destroy her, that it would destroy our relationship, that the gap it created
could never again be crossed by words.
"Mom, are you OK?" I repeated, begging her to respond to me, to reassure me that we still had a common language.
"It's just that I can't imagine it," she said. "I can say
'my daughter, the teacher,' or 'my daughter, the social worker,' or even what
you're doing now .. but 'my daughter, the rabbi'?"
The West Is Not Redemptive After All
The only Jewish world available to me-as a searching, questioning woman- was
the Ashkenazic world. This new land embodied for me all the Western notions I
had come to hold as true and liberating: choice, equality, education, and
individualism. Instead, I discovered another culture that had its own limitations
and was as blind to the consequences of those limitations as the culture I grew
up in. Again I found a world in which men and women married early and in which
enshrined values were not questioned, a world which the outside world was slow
to seep through. I was in shock.
Where was the semi nary of my dreams, the one in which people battled
over the meanings of feminism, justice, spirituality, and God? The one where
being single and/or gay shared legitimacy with being married and/or straight?
Moreover, in the place I came to search for my Jewish roots, my own roots
were invisible. I found that, in all the classes I took, the Jews of the East
disappeared after they left Spain, as if they disappeared entirely off the
historical map. In response to my questions as to why the history of the
Mizrahi Jews was not included in courses on modern Jewish history, I received
one of two answers: "Because the Jews of the East haven't entered the
modem period," or, "Because my students are Ashkenazic, becoming
rabbis of Ashkenazic congregations. They don't need to know or teach about the
history of the Jews from the East."
After that, I was silent concerning my own history. Not only was I an oppressed
minority; I was essentially a minority of one. There wasn't much organizing I
could do, and no one else was interested. I knew then that I really was a
stranger in two worlds. Although I had become a stranger to the world I came
from, I could never feel at home in the world I had entered.
There Is No Redemption in Redemption
I then was invited into
another community, and this time I was sure I had found liberation. I was asked
to join a radical feminist Jewish collective that was consciously aiming toward
embodying the value of multiculturalism. And I would help them by joining.
There I was honored because of my background. There my oppression and
invisibility gave me clout. Little did I know that some other parts of myself
would not be so welcome.
The first time I went to the group, I was asked to teach. I decided to
teach some rabbinic texts that I believed could be used for feminist purposes.
One of the members of the group interrupted my teaching to yell at me:
"How could you teach traditional texts without naming them as patriarchal
first? How could you do it without critiquing, apologizing, rejecting?"
(It is hard for me to remember the exact words she said, because I was so
terrified at the time. It was clear, however, that I was fast losing my status
in the group.)
I was stunned. I had thought I was a feminist! I had thought I was using
feminist perspectives on Jewish texts. My God, I realized, I wasn't radical at
all. In that group I was traditional. In that group I represented oppression.
There were many in the group who didn't want to use Jewish texts at all. I had
brought, that weekend, a Hebrew Bible to study in my free time. Walking around with it, I felt like I was
harboring forbidden literature. It tied me to the patriarchy, to everything
oppressive. I learned that whereas my oppressed self had currency in that
group, the self who loved Jewish texts didn't. The feminist road to redemption
was destroying my Jewish road to redemption. Again I had to cut off part of
myself, or so I believed, to become part of a community. Again I felt like a
stranger with vital limbs amputated. In this group of Jewish feminists, at
least in the first several years, I felt a sense of exile rather than exodus.
A Common Language between East and West?
When I am in the community of my origins, I represent the West. I am a
kind of outlaw, a strange, genderless creature who has chosen a male profession.
I am the one who has left, who has betrayed community and history, who has
rejected everything the community stands for. And yet members of that community
danced at my wedding (having survived an egalitarian ceremony) and came to the
celebrations of my children's births (even a covenant ceremony for my
daughter!). Despite all the broken rules, still to them I am a Syrian Jew.
Still I belong to them. As long as the rabbi part of me is unrecognized, they
will acknowledge me and celebrate with me, or at least the life-cycle events of
my family.
When I am among the Ashkenazis, I represent the East-exotic, dark
skinned, rice-eating on Pesach-a traveler from another world. They want some of
my exoticism; they often envy it. Truly I am Sephardic, some tell me. I relate
much more to that culture than to Ashkenazic Jewry, they say. I do not tell
them that being Sephardic is more than eating rice on Passover and preferring
the cuisine, that one cannot claim a Mizrahi identity unless one has grown up
with its ethos, with a culture that binds.
And to myself, I still yearn to be accepted by the community that raised
me, that gave me history and identity-yet I cannot live on its terms. So I live
in an Ashkenazic world, speaking the language of the West, a language still foreign
to me. This new realm-in which my friends grew up with working mothers and
professional, educated parents and went to the finest colleges, in which my
female friends were raised to work in the outside world, to be challenged
there, and to make money-is alien to me. I pretend to speak the language, but
it is not native. I practice it when I am alone so that my friends and
colleagues will not guess that I am posing as a Westerner and as a rabbi. The masks
I wear eclipse the possibility of integration, of living fluently.
Perhaps this promised land I was seeking is more accessible than I knew.
Perhaps it is a small ground, a land I call my psyche, the only place where all
my histories and worlds come together. Although it is also the place where
these worlds are divided against each other, perhaps therein lies the
possibility for integration, for giving rise to new visions of being Jewish.
I often experience being pulled painfully taut by two competing and contradictory
histories, those of the East and the West. Perhaps when, or if, I can give rise
to a new internal vision in which each does not contradict the other, I can
begin to speak a language common to East and West, and can even teach it to others.
Perhaps there will be a day when a Jewish voice will be raised with the deep
understanding of the vast multiplicity of the Jewish people, offering the world
vision in healing the painful and violent terrain between East and West, a
prophetic vision in which the lion can lie with the lamb and East and West do
not have to destroy one another.
No comments:
Post a Comment
TO COMMENT: